Poetry: Melody of Being Animate

14.06.17 | love song (bind me to you..need)

“..what does the body do when it has found a way to solve heart beats, it doesn’t know how to catch this feeling and learn to let it go so easily, this feeling, has found a way to stay in this body, can’t call it uninvited, how do you do that, make it feel like you’re the only one who can make it feel like this body needs, you, when you control do you mean the way the mind has also fallen-, linger, no, stay here longer, I am slowly binding my words to match yours instead of losing them in your eyes I want to lose them somewhere along the same intensity of what you love, somewhere permanent, I want you to need this entirety.”

Advertisements

Poetry: Melody of Being Animate

28.5.17 – 29.5.17
Note to self: love can lie

Note to self, doesn’t care, only hears voices that speak with dipped in poison split tongues, you were warned, by body, eyes, narration marathons in the form of false actions, disillusioned, told you to watch out for mishaps in the blank spaces that don’t match motion, too loud, what we’re you looking at, looking for, imagine the strength is has taken for body to watch the heart break at so many double edged knifes, the body spoke with shards of glass tip pointed to the heart wept and called the heart a coward for not letting go of what will hurt this body reminding the heart that it beats to unseen too often blurred lines and broken truths, weak, the body begged to not be taken for granted too harshly, that you’re both soft and honest and that is the perfect bate for sharks that swim this close to the shore, you’re to choose you, never forget that praying for the hearts guidance in both compassion and care the body is both heal and hero, don’t know no in between catharsis this is strength that has been learnt and undone from unlearning masks before it allows them to be seen of too soft, pretty first

Garden of Words Anime, RAW: Melody of Being Animate

22.5.17
Garden of words (RAW)

“..you speak to me so gently, like you’re touching something fragile, I’ve never told anyone this before, about a lot of things, do you think its too late for me?-, I wish the rainy season had never ended, I’ve always been here, stuck in the same place, its okay, we’re all human, we’ve all got our little quirks-. Him, I think this might, this might be, her, the happiest, them, time of my life-, him, I think I’ve fallen in love with you, her, together with you, in this garden of words..”

A TANKA: Garden of Words (Japanese Literature)

Narukami no sukoshi toyomite (A faint clap of thunder), sashi kumori (Clouded skies), Ame mo furanu ka? (Perhaps rain comes), Kimi wo todomemu (If so, will you stay here with me?), Narukami no sukoshi toyomite (A faint clap of thunder), furazu to mo (Even if rain comes not), warewa tomaramu (I will stay here), imoshi todomeba (Together with you).

なるかみの, すこしとよみて,
A faint clap of thunder,
さしくもり,
Clouded skies,
あめもふらぬか,
Perhaps rain will come.
きみをとどめむ?
If so, will you stay here with me?

なるかみの, すこしとよみて,
A faint clap of thunder,
ふらずとも,
Even if rain comes or not,
わはとどまらむ,
I will stay here,
いもしとどめば。
Together with you.

– Man’yōshū vol. 11, verse 2514 – 2513,
from the movie The Garden of Words –